Войти через:

 
 
  • Отзывы о заведениях
    Отзывы о заведениях
    Отзывы
    Ознакомьтесь с отзывами о гостиницах, апартаментах, хостелах, ресторанах, кинотеатрах, магазинах, парикмахерских и других заведениях, предлагающих товары или задействованных в сфере бытовых услуг.

    Составьте и опубликуйте развернутый отзыв о заведении, клиентом которого Вам довелось быть, находясь за рубежом или же в России.
  • Отчеты о путешествиях
    Отчеты о путешествиях
    Путешествия
    Прочтите дневники путешествий других членов сообщества и на некоторое время мысленно окунитесь в счастливые минуты жизни героев рассказа.

    Поделитесь впечатлениями об отдыхе, написав подробный рассказ о Вашем пребывании за рубежом (и не только!).
  • Истории с туристами
    Истории с туристами
    Истории
    Посвятите несколько минут свободного времени чтению интересных и поучительных историй, произошедших с путешественниками на отдыхе или во время командировки.

    Поделитесь историей, произошедщей с Вами во время отдыха, командировки или пребывания за рубежом.
Информация к посту
  • Просмотров: 932
  • Автор: admin
  • Дата: 16-01-2015, 17:01
16-01-2015, 17:01

Случай из жизни в Никарагуа

Категория: Истории с туристами / Недостаточное знание языков

Но мы отвлеклись. Перейдем к сути дела. Так вот, в один из тех обычных дней, которые я проводил, сидя за партой в той самой школе и грызя гранит науки, я нехило облажался. Но это мне простительно, поскольку этот казус случился по незнанию.

Началось с того, что я решил немного подшутить (или вроде того) над моим соседом по парте. И начал ему в шутливом тоне приговаривать "Que cochón sos" "Que cochón sos"... (Кэ кочон сос).

 

Тут надо сделать отступление и рассказать, что к чему. Прежде всего следует сказать, что на тот момент я уже больше года, как учил испанский язык, но пока еще знал его на начальном уровне. Однако я мог уже на нем, хоть и не свободно, но "ни шатко, ни валко" общаться с носителями. Правда, не на все темы. Общаться на те темы, где использовались специальные термины, мне бы, конечно, было бы трудно.

 

Живя в Никарагуа, я весьма часто, особенно от сверстников, слышал слово "cochino" (произносится как "кочино"). Это широко распространенное слово в переводе на русский означает "свинья", используемое в быту также в переносном смысле (грязнуля, неопрятный, нечистоплотный). Также оно может быть использовано как некий жаргон, когда хотят выразить пренебрежение к кому-либо. Это слово мне приходилось слышать в той стране десятки ( если не сотни!) раз, в том числе и производные от него. Производные... Именно это и сыграло со мной злую шутку из-за моего же заблуждения.

За все время, что я учился в той школе, мне приходилось 2 раза слышать слово "cochón" ("произносится кочон"), его употребляли мальчишки в школе (не из моего класса!). Ну и я, полагая, что это производное от слова "cochino" , решил и я его применить на практике. Но даже если бы я и знал, что оно означает в переводе на русский язык, я бы и тогда, пожалуй, все равно употребил бы его. Ведь тогда, будучи 11-летним ребенком, я и не знал значения этого слова в русском языке.

 

А дело в том, что в переводе с испанского "cochón" означает "мужчина с нетрадиционной ориентацией". И то, что мне вздумалось говорить вполголоса на уроке соседу по парте, в переводе с испанского на русский означало примерно "Какой же ты гомик!" или что-то в этом роде. И что интересно, тот пацан тут же доложил об этом учительнице, что я его, мол, обзываю педиком, на что учительница меня спросила, если я знаю, что означает слово "cochon" в переводе на русский. Не знаю точно почему (то ли от того, что мне было трудно сказать по-испански фразу "я думаю, что это слово происходит от слова cochino", то ли потому, что мне проще было ответить "no lo se", то есть "не знаю"), но я ответил, что не знаю, что оно означает. На что учительница ответила "А почему тогда его употребляешь?".

Этим лишь дело и ограничилось.

 

P. S. Те, кто знаком с испанским, могут недоумевать по поводу слова "cochón" (дескать, нет такого слова в испанском). В Испании то его не употребляют, да и, пожалуй, им незнакомо это слово. Это так называемый регионализм (слова, известные и/или используемые лишь в определенной испаноговорящей стране или регионе). В данном случае это слово употребляется лишь в Никарагуа и, возможно, в каких-нибудь других странах Американских континентов, где оно может принимать то или иное значение.



Оцените прочитанный материал:

  • Не нравится
  • 0
  • Нравится


Реклама:


   


Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт norge-info.ru как незарегистрированный пользователь.
Зарегистрируйтесь либо войдите под своим именем - и Вы сможете принять участие в проводимых на Norge-info конкурсах и акциях, оставляя отзывы о заведениях, а также публикуя дневники Ваших путешествий и разного рода истории.
Добавление комментария
Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Вопрос:
Страна Западной Европы, где говорят по-испански
Ответ:*
Введите код: *
Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Как Вам эта история?